Um dialecto com potencialidades para se tornar numa Lingua Universal, ou seja, para lá do Pinhal Novo.
Dicionário Setúbalês-Português
• Sóce: Amigo/Senhor/Gajo
• Ôôlha, q'é isse, pá sóce..? : Está enganado, Senhor
• Hóme: Homem
• Denpé: De pé
• Sermos – somos
o Sêrrem - São
o Érrem - Eram
o Fôrrem - Foram
o Virrem - Viram ou Vêem ou Vêm (dos verbos Ver, Vir e Virar)
o Viérrem - Vieram
• Áùa, abrre já a boca toda: Isso não; ou: Assim não pode ser
• Que peix' é? - O que é que se passa?; ou O que é isso?
• Nha mãe: Minha mãe;
• Áh, nha mãe: Ai, minha mãe
• Á da nha mãe: Na casa da minha mãe; ou - Á casa da minha mãe;
• Ápá parriga ia-te pu grrel acima: Rapariga, quero fazer amor contigo
• Tá o calorr à patada: Está muito calor!
• Tá o calorr a môntes: Está muito calor!
• Desempacharr: Não atrapalhar/facilitar
• Enzole – anzol;
• Ínzol - anzol;
• D'ínzol - com anzol
• Arrepêze – arrependido
• Ganda espiga: grande confusão, grande bronca
• Ganda caldeirada - grande confusão, grande bronca
• Ápá, p'nherrinhe da catôa - Maneira de chamar careca a alguem
• Miga já passô a càminéte - Amigo já passou o autocarro
• Dá um jeitinhe, miga - Com licença
• Dá aí uma teca - Dá-me um bocado
• Amandar - eu amando, tu amandas, ele amanda, nós amandamos, vós amandais, eles amandam... sempre ouvi dizer assim mas não aparece no dicionário....
ex: Amanda a bola p'rá frrente.
• Virr' á corrida - quando alguém vem a correr
• Vai andand'mano! - Não me chateies
• Sóce, salga mas é isse : Esquece essa ideia
• Ápá, ganda vase da merrda! - Tens mau caracter.
• Carramel – Nome dado aos habitantes de Palmela
• Cagalête - Nome dado aos habitantes de Sesimbra
• Camone – Estrangeiro/Forasteiro
• Atrracarr de pôpa: Praticar sexo anal
• Picolho, Barron, Panasca, Panlêre, Pedre Prroença, etc... - Homossexual
• Vá pá ré, home - quando se pede a alguém para se chegar atrás e arranjar mais espaço
• Vai-te emborra chôq' que fazes a àgua negrra - Quando alguem é indesejado
• Cherra à Porrtucel - Cheira mal
• Feia(o) como ó batelão da Secil - Horrível / Gordo(a)
• Embarrcado: Trabalhador da Marinha Mercante
• Jgáde à viva - estar atento
• Tá garruaç - ta frio
• Tá aqui um ganda cachão: a coisa está a ficar agitada
• N' alevantes cachão: deixa-te estar quieto
• Ganda batajol: Uma pedra grande
• Tá ralasse - Está bom, está descansado
• Magalhas pó ganhas - Sou o ultimo a jogar/fazer - expressão pra jogar ao berlinde
• Apá Pintelhe – Miúdo
• Murraçarr- Orvalho, chuva miudinha
• Tá Bebd - Está Alcoolizado
• O Gaje é má rés - O Gajo é Ruim
• Levas um murre pús bêces q`até ficas a fazêrre dóminó pós dôs lades: Levas um murro na cara que até ficas esticado no chão
• Barraquêrre - Pessoa que arma confusão
• Ôôlha, na tarrda muito, tás aqui tás ali!: Vai-te embora.
• Já tás mazé a porr muita mante'ga do pão: Já estás a abusar
• Na asses má bogas c'ú lume tá frraque - (tem o mesmo significado de Abe já a boca ou Aua Sóce)
• Na t`arremes em enzole - não me chateies
• Jogarre aos bonecos- jogar aos matraquilhos.
• Deixarr a boca em chau - Ficar com os lábios rebentados por comer figos ainda mal maduros.
• Larrgar ferrado – envenenar
• Pérré - maré vazia
• Vidrrinhos - Tipo que usa óculos
• Serrem tantas cagente até nos enrolarmos todos - Eram tantas que não conseguimos fazer tudo.
• Bola de catechumbo- bola de futebol em couro
• Zéi o Marr tá Brrab - José, o mar está agitado
• Gasoline - embarcação de pesca
• Aparra-lapes - Apára-lápis (peixe usado para para farinhas e adubos
• Nã mexas no tempo q senão ainda chove: Não mexas que podes estragar
E como não podia deixar de ser os discursos que ficaram conhecidos:
• Eles errem trrinta agente erremos só vinte nóve más eu...
Eles darr darrem mas levarrem que se fartarrem.
• Tens más córrenes nessa cabeça q`uma saca de carracóis
• Orra ápá soçe deves andare és esquecide quand endavam ca lata de trrês bicos - É o que a malta mais velha diz aos 'novos ricos' com mania, a lata de 3 bicos era quando antigamente muita gente ia á sopa dos pobres e levavam normalmente uma lata grande de conserva.
• Algirra mete os putos na barraca que vai haverre mocada
• O que tu querrias erra um rabd` arraia plos enterrefolhos acima......
acho que não neceessita de tradução
• épa parriga ja deste comer aos passes é que eu fui ao medico da prosta na tive tempo
Apá parriga qué inse, hã? Que pêxe é?
Da prosefice ou da meia tona?
É masé da profundurra!!
• Iste agorra tá tude perrdide, atão na vês essas raparrigas cagorra só querrem é andarr com este e c'aquele e a tomarrem a 'pírrela' (pílula) ou o que é insse...!
• Boa nôte minhas senhorras e mês senhorres
há aqui um grrupo de soces que nã sã soices da Onião e tão assentados
É só pá avisarr os soces que nã são soices pa se alevantarrem, e os
soces que são soices pa se assentarrem.
(Aviso de um ex presidente da União Setubalense num dos muitos e famosos Bailes daquela instituição.):
Tradução
Boa Noite, minhas senhoras e meus senhores
há aqui um grupo de pessoas que não são socios da União e estão sentados
É só para avisar as pessoas que estão sentadas e não são sócios para se levantarem
E as pessoas que são sócias para se sentarem.
• Mais uma pérrela sadina
Local : Caldeira , campismo selvagem em vésperas das festas de Troia
- Ai, ai, ai Arrenalde,.... ai Arrenalde,... ai Arrenalde......tirra, tirrra tirrrrrra , tiiiiiiiiirrrrrrrraaaaaaaaaaaa, tem grrãsinhe d`arreia.......»
Fotografia de memórias da Setúbal antiga!